Skip to Content Skip to Navigation

Tara Rose Davison: Music

Samples and Translations from L'Arte dell'Amore

Son troppo innocente

(Tara Rose Davison)
Luigi Brambilla

Son troppo innocente

Nell’arte d’amar,

È poi non vorreilasciarmi ingannar.

Amare un infedele,

Vedersi abbandonar,

È pena si cdrudele che non sis a spiegar.

Non si può spiegar.


I am too innocent

In the art of love,

And therefore I do not wish

To allow myself to be deceived.

To love an unfaithful lover,

To see oneself abandoned,

Is such a cruel pain

That it cannot be described.

Ombre amene

(Tara Rose Davison)
Mauro Giuliani

Ombre amene,

Amiche piante

 Il mio bene

Il caro amante,

Chi me dice ove n’andò?

Zeffiretto lusinghiero,

A lui vola messaggiero;

Dì che torni, e che mi renda

Quella pace che non ho.


Pleasant shades,

 Friendly trees,

Who will tell me where my beloved,

My dear lover went?

Flattering breeze,

Fly to him with a message:

Tell him to come back,

And to give me the peace

Which I do not have.

Fra tutte le pene

(Tara Rose Davison)
Mauro Giuliani

Fra tutte le pene,

V’è pene maggiore?

Son presso al mio bene,

Sospiro d’amore

E dirgli non oso:

Sospiro per te.

Mi manca il valore

Per tanto soffrire,

Mi manca l’ardire

Per chieder mercè


Among all sufferings,

Is there any suffering greater than this?

I am near my beloved,

I sigh with love,

And I dare not say to my beloved:

I sigh for you.

I lack the courage

To suffer so much,

I lack the boldness

To ask for mercy.

Quando sará quel dí

(Tara Rose Davison)
Mauro Giuliani

Quando sarà quell dì,

Ch’io non ti senta in sen

Sempre tremar così,

Povero core?

Stele, che crudeltà!

Un sol piacer non v’è,

Che, quando mio si fa,

Non sia dolore.


When will the day come

When I do not feel you

Trembling so in my breast,

Poor heart?

O stars, what cruelty!

There isn’t a single pleasure,

Which, when it becomes mine,

Does not turn into sorrow.

Le di more

(Tara Rose Davison)
Mauro Giuliani

Le dimore amor non ama,

Presso a lei mi chiama amore,

Ed io volo ove mi chiama

Il mio caro condottier.

Tempo è ben che l’alma ottenga

La mercè d’un lungo esilio,

E che ormai supplisca il ciglio

Agli uffici del pensier.


Love does not like delays.

My love calls me to her,

And I rush to wherever

my dear commander calls me.

It is time that my soul

Obtained the reward of a long exile,

And that from non on

My eyes should take the place of mere thinking.

Ad altro laccio

(Tara Rose Davison)
Mauro Giuliani

Ad altro laccio

Vedersi in braccio

In un momento

La dolce amica,

Se sia tormento,

Per me lo dica

Chi lo provò.

Rendi a quell core

La sua catena,

Tiranno amore,

Che in tanta pena

Viver non so.


To see my sweet love

 trapped

In the arms of another,

Whether it is a torment or not,

Anyone who has experienced it

Can tell me.

Give that heart

its chains back,

Tyrannous Love,

Because I cannot live

In such sorrow.

Di due bell'anime

(Tara Rose Davison)
Mauro Giuliani

Di due bell’anime

Che amor piagò,

Gli affetti teneri

Turbar non vuò,

Godete placidi

Nel sen d’amor.

Oh se fedele

Fosse così

Quella crudele

Che mi ferì,

Meco men barbaro

Saresti, amor.


The tender affections

Of two beautiful souls

Whom Love wounded,

I do not wish to disturb.

Enjoy them quietly

In the bosom of love.

Oh, if that cruel one

Who wounded me

Were only thus faithful,

You would be less barbarous towards me,

My love.

A Carolina

(Tara Rose Davison)
G.G. Ferrari

Carolina amorosetta,

Ti conosco,

 Sei furbetta,

Pensi solo ad ingannarmi

Nel giurarmi fedeltà

Lusinghieri sono I detti,

Simulati son gli affetti;

Ma mi dà tal forza amore

Da scoprir la verità.


Carolina my little love,

I know you,

You are clever,

As you promise to be faithful,

You think only of deceiving me.

Your words are flattery,

Your affections are pretense.

Yet it gives me enough strength, my love,

To discover the truth.

L'innamorato

(Tara Rose Davison)
G.G. Ferrari

Baci infocati

Su’I labbri amati

E cento e mille

Sulle pupille,

Ninetta cara,

Ti volglio dar.

Cosi vogl’io

Per te ben mio,

D’amor le fiamme alimentar.


As the lover gives

Unbridled kisses

On the beloved's lips,

I want to give you 

One hundred and one thousand

Kisses on your eyelids,

My dear Ninetta.

And so nourish the flames

With love for you, my darling.

Vedrai, carino

(Tara Rose Davison)
W.A. Mozart, Arr. Fernando Sor

Vedrai, carino, se sei buonino,

Che bel rimedio ti voglio dar.

È naturale,

Non da disgusto

E lo speziale

Non lo sa far, no.

È un certo balsamo

Che porto addosso

 Dare te’l posso,

Se’l vuoi provar.

Saper vorresti

Dove mi sta?

Sentilo battere,

Toccami qua.


You’ll see my darling, if you are good

What a nice medicine I want to give you.

It’s natural and not distgusting

And you don’t know how to do

This special mixture…

It’s a certain balm, he doesn’t know how to do it.

It’s a special balm that I bring on my back.

I can give it to you

If you want to taste it.

If you like to know where it is

Feel it beating

Touch me here.

Batti, batti, o bel Masetto

(Tara Rose Davison)
W.A. Mozart, Arr. Fernando Sor

Batti, batti, o bel Masetto,

La tua povera Zerlina

Starò qui come agnellina

le tue botte ad aspettar.

Lascerò straziami il crine

Lascerò cavarmi gl’occhi

E le care tue mani

Ne lieta saprò baciar.

Ah, lo vedo,

Non hai core.

Pace, pace, o vita mia,

In contenti ed allegria

Notte e dì vogliam passar.

Si, si, si….


Beat me, beat me, oh beautiful Masette your poor Zerlina.

I will stay here just like a lamb and bear your punches

Beat me, beat me your poor Zerlina will stay here

Stay here and wait for your punches.

I will let you tear out my hair.

I will let you take out my eyes

And I’m still fond of your dear hands, I’ll kiss them therefore

Ah, but I see you don’t forgive me, you haven’t got a heart.

Peace, peace, my life, peace.

Let’s spend night and day in peace and joy.

Yes,. yes, yes……

Solo Guitar

Sonata No. 12: Minuetto

Sonata No. 12: Allegretto

Samples and Translations from Tara Rose's debut album LOVE SONGS & LULLABIES

Zenobia

(Tara Davison, Soprano & Classical Guitar)
Ernesto Cordero

Words by Juan Ramón Jiménez (1881-1958) Para querte al destino lehe puesto mi corazón. Ya no podrás libertarte, Ya no podré libertar me, De lo Fatal de este amor No lo pienso no lo sientes. Yo y tú somos ya tú y yo. Como el mar y como el cielo, cielo y mar Sin querer son.

To love you is the destiny I have given my heart. Now you cannot free yourself, Now I cannot free myself Of this unavoidable love. I don’t think, I don’t feel. You and me and me and you, Like the sea and like the sky, sky and sea, Without desiring.

Cadencia

(Tara Davison, Soprano & Classical Guitar)
Ernesto Cordero

Words by Nimia Vicens (1914-1998) Dentro de ti allá del corazón y de tu vida. Se hace un lago mi voz, Se enciende el agua. En el temblor dorado De las hojas pasa el aire, Los álamos prendidos de oro y agua. Tus ojos se cieran bajo el canto.

Inside of you and your heart and your life, You make a lake in my voice Which enlightens the waters. In the golden desire of the waters, As the leaves caressed by the breeze, The metals are lit by golden waters. Your eyes close in the song.

El viaje definitivo

(Tara Davison, Soprano & Classical Guitar)
Ernesto Cordero

Words by Juan Ramón Jiménez Y yo meiré y se quedarán los pájoros cantando. Y se quedará mi huerto con su verde árbol, Y su pozo blanco. Todas las trades el cielo será azul y plácido, Y tocarán como esta tarde están tocando. Las campanas del campanario. Se morirán aquellos que me amaron. Y el pueblo se hará Nuevo cada año. Y en el rincón a quel de mi huerto Florido y encalado. Mi espiritu errará nostálgico. Y yo me iré y estaré solo sin hogar, Sin árbol verde, sin pozo blanco, sin cielo azul y plácido. Y yo meiré y se quedarán los pájoros cantand

I will go and the birds will remain singing And my orchard will remain with its green trees And with its white well. Every afternoon the sky will be blue and placid, They will play as this afternoon they play. The bells of the field ring. They will die, those who love me And the village will make itself new every year. And in the corner of my orchard, Covered with flowers without color My spirit will be nostalgic. And I will be alone without a home, Without green trees, without white wells, without placid blue skies. I will go and the birds will remain singing

Si la noch haze escura

(Tara Davison, Soprano & Classical Guitar; Peter Davison, Flute)
16th Century Villancinco

Words by Anonymous Si la noche haze escura, Y tan corto es el camino, Cómo no venis, Cómo no venis amigo? La media noche es passada, Y el que me pena no viene. Mi desdicha lo detiene, Que nasci tan desdicha da. Há ze me vivir penada Y muéstrase me enemigo. Cómo no venis amigo?

Since the night is dark And the road is so short Why do you not come My friend? Midnight is past, And he who torments me comes not, My luckless fate keeps him away, The fate that I was born to. It makes me live in grief, And fortune is my foe. Why do you not come friend?

Morenico da me un beso

(Tara Davison, Soprano & Classical Guitar; Peter Davison, Flute; Megan Rodman, Drums)
Juan Vasquez

Words by Anonymous Morenico da me un beso, Como es esso? Aquesto que has oido. Oxe afuera! No seais tan atrevido, Mira que no soy quien quiera. Dame lo que te demando, No seas desagradecida. Mira que tienes mi vida continuamente penando Y pues tu me tienes presso Da me un beso! Que de merced te lo pido, Oxe afuera! No seais tan atrevido, Mira que no soy quien quiera.

“Dark-haired boy, give me a kiss.” “What’s this about?” “What you just heard.” “Away with you! Don’t be so bold, I’m not just anyone you know.” “Give me what I ask for, don’t be so unkind. You make my life a continuous torment And since I am your prisoner Give me a kiss!” “And I ask you a favor, Away with you! Don’t be so bold, I’m not just anyone you know.”

Ave Maria, Meditation sur la 1er Prelude de J.S. Bach

(Tara Davison, Soprano & Classical Guitar)
January 16, 2010
J.S. Bach & Charles Gounod

Bachianas Brasileiras No. 5

(Tara Davison, Soprano & Classical Guitar)
Heitor Villa-Lobos

Words by Ruth V. Corréa Tarde, uma nuvem rósea lenta e transparente, Sôbre o espaço sonhadora e bela! Surge no infinito a lua docemente, Enfeitando a darde, qual meiga donzela, Que se a presta e alinda son hadoramente, Em anseios d’alma para ficar bela Grita ao céu e à terra, toda a Natureza! Cá lá a passárada aos seus tristes queixumes, E reflete o mar to da a sua riqueza. Suave a luz a lua desperta agora, A cruel saudade que ri e chora! Tarde, uma nuvem rósea lenta e transparente, Sôbre o espaço sonhadora e bela!

In the evening a rosy cloud, slow and lustrous, Floats across the lovely dreaming sky. In its infinity the moon gently rises, Glorifying the evening like a tender girl, Who dreamily decks and adorns herself, Longing in her soul to appear beautiful Crying to heaven and earth and all nature! The birds ceased their sad laments And the sea reflects all its riches... Softly now the moonlight awaits, Cruel memories of laughter and tears! In the evening a rosy cloud, slow and lustrous, Floats across the lovely dreaming sky.

Azulão

(Tara Davison, Soprano & Classical Guitar)
Jayme Ovalle, Arr. Laurindo Almeida

Words by Manuel Bandeira (1886-1968) Vai, Azulão, Azulão companheiro, Vai! Via ver meu ingrato. Diz que sem êle o sertão não é Mais sertão! Ai! Vôa Azulão vair contar, companheiro Vai!

Go bluebird, bluebird, companion of mine, Go! Go see my faithless love. Tell him that without him the countryside is no longer the countryside! Ah! Fly bluebird, go tell him, companion of mine, Fly!

Cordão de prata

(Tara Davison, Soprano & Classical Guitar; Peter Davison, Flute; Megan Rodman, Drums)
Arr. Laurindo Almeida

Words by Anonymous Cordão de prate e sucêna, mulata rôxa e morena. De te levar tenho mêdo, De te deixar tenho pêna.

Silver band of tan, purple and brown I am scared to take you, I feel bad to leave you.

Para ninar

(Tara Davison, Soprano & Classical Guitar)
Arr. Laurindo Almeida

Words by Anonymous Foge, foge Papão feio Que o menino é muito meu, Vai a noite em mais de meio Ainda não adormeceu. Meu menino pendo o Rosto, reza baixin, he de côr São trindades, é sol posto. Dorme, dorme meu amor. Deus por certo se enganou Quando meu filho nasceú Porque um anjo me mandou E este anjo são do céu. Meu menino, meu menino, Altas horas adormir. Em qué sohnas pequenino Quando te vejo a sorrir?

Go away, go away, ugly Bogeyman That my baby is mine, Half the night has past And he still hasn’t slept. My baby rests his head, Pray softly, hear the chorus Of the Holy Trinity, the sun has set. Sleep, sleep my love. God most certainly made a mistake When my son was born For he sent me an angel, A healthy angel from heaven. My baby, my baby, Sleeps into the night. What are you dreaming of, little one, When I see you smiling?